terça-feira, 27 de março de 2012

O Livro de JOEL

CAPÍTULO 1: 1-5

        Este capítulo e o começo do próximo contêm uma profecia dupla, aplicável, no seu primeiro significado, a uma praga de gafanhotos que ia destruir a terra e ser acompanhada de uma seca e fome severas; e, no seu segundo significado, denota a invasão caldeia. Ambos os significados devem ser admitidos. Porque algumas das expressões aplicam-se apenas à carestia causada por insectos; outras, à desolação pela guerra. A contextura de ambos é bela e bem regida. Neste capítulo, a angústia de toda a classe de pessoas é fortemente pintada; e, não só a face da natureza definha quando o Deus da natureza está descontente, 1-19; mas os próprios animais do campo são representados, por uma figura ousada, como a fazer súplicas a Deus, na sua angústia e a censurar a insensatez do homem, 20.
        2. Aconteceu isto em vossos dias? Ele começa muito abruptamente; e, antes de propor o assunto, chama a atenção e provoca alarme, dando a entender que está prestes a anunciar eventos desastrosos tais, como o homem mais velho dentre eles jamais tinha visto, nem qualquer um deles, aprendido, com as histórias dos tempos antigos.
        3. Contai disto aos vossos filhos. Para aumentar o efeito, ele ainda esconde o assunto e informa-os de que é tal, que devia ser transmitido de pai para filho por todas as gerações.
        4. O que ficou da lagarta. Aqui, ele começa a abrir a sua mensagem, e as palavras que escolhe, mostram que vai anunciar uma devastação da terra por gafanhotos e uma fome consequente das suas depredações. Não é fácil de determinar o que possam ser os diferentes insectos que ele especifica. Darei as palavras do original, com a sua etimologia. A lagarta, gazam, da mesma raiz, "cortar curto"; provavelmente a lagarta, por cortar as folhas das árvores em pedaços para a sua alimentação. O gafanhoto, arbeh, de rabah, "multiplicar," devido à imensa geração e à multidão deste insecto. Gafanhoto, yelek, de lak, "lamber ou sorver" com a língua. Lagarta, chasil, de chasal, "consumir, comer até acabar"; o consumidor. O Bispo Newcome traduz o primeiro por "cigarra"; o segundo, por "gafanhoto"; o terceiro, por "gafanhoto devorador"; e o quarto, por “gafanhoto consumidor.” Depois de tudo o que tem sido dito pelos intérpretes relativo a estes quatro animais, sou plenamente de opinião que o arbeh, ou o próprio gafanhoto, é o gazam, o yelek e o chasil; e que estes nomes diferentes são utilizados aqui pelo profeta para indicar o gafanhoto nos seus diferentes estados, ou no desenvolvimento do embrião ao pleno crescimento. Veja a nota no capº. 2: 2.
        5. Despertai, ó ébrios. A destruição geral da vegetação por essas criaturas devoradoras impediu totalmente tanto a colheita como a vindima. É bem sabido que a devastação das videiras por gafanhotos impede a vindima durante vários anos a seguir.

Sem comentários: